、「あかまつだい」ってなんなのでしょう?フエダイ科の「せんねんだい」のことかなぁと思ったりもします。 ご存じの方、いらっしゃればよろしくお願いします。 |
書き込み日 2002年4月25日 |
輸入の魚に、業者(商社)が適当に名前をつけているのではないかと・・・・ ネットで検索しても出てきませんね。 |
そうですよねぇ。検索しても出てこなかったので、もしかしたらここならと思ってたのですが...。 残念です。もうちょっと頑張ってみます。ありがとうございました。 |
カタカナで検索すると出てきますが、画像がないです。 屋久島ではアカマツ=ハマダイ=オナガダイのようですが、はずしているでしょうか? http://www4.ocn.ne.jp/~my4110/Yname0.htm |
ハマダイなら、別に「アカマツダイ」と表示する必要は無いと思うのですよ。 ハマダイで十分通用するのだし。 私の経験では、切り身加工品に「アカマツダイの***」があったと思います。 もちろん、原料は輸入の冷凍品。 |
たぶんこれだろうというのを発見しました。水産加工業界では一般的な通り名みたいですね。 英名:RedSnapper 学名:Lutjanus blackfordi、Lutjanus Erythropterus、 Lutjanus Argentimaculatus(この内のどれかしら) (商用魚介名ハンドブック:(社)日本水産物輸入協会編) いずれにせよ、フエダイのお仲間のようです。みなさん、ありがとうございました。 |
これかな? http://www.jardin-des-senteurs.ch/recettes/rec_02.htm ↑ 肌の色が、それらしい感じがしますよ。(見たこと、食べたことがありますので。) |
ここにも写真があるけど、先に紹介したのとはちょっと違うみたいですよ。 この写真の魚は、フエダイに似てますね。 http://www.adiccp.org/sail-chernobyl/photos/maldives/redsnapper.html |
面白い。寿司のメニューにも入ってるよ。 http://www.lesushibar.com/menucenter.htm ↑ 「Grilled ura maki」のところだけど、「Grilled ura maki」の意味がようわからん。 巻き寿司のようではあるけど。 |
ここでもけっこう使われている。 http://www.chopchop.ch/chopchop_liste.asp?Artikelgruppe=Sushi ↑ しかも、日本の都市名のにぎり寿司セットだ。どこの国やろか? |
http://www.nyseafood.org/images/finfish/pages/redsnapper-hdr.asp ↑ この写真(絵?)が一番良くわかりますね。けっこうポピュラーな魚みたいですね。 |
いろいろお手数かけてしまいました。 調べると結構出てくるものなんですね。ほんとに。 Grilld Ura Makiっていったい...そっちのほうが気にかかりますが。 |
あぶり食材の裏巻き Grilld Ura Maki 海外では裏巻きが人気ですね。 巻き寿司を裏返しにしたようなもので、すし飯が外側、なかに海苔と具があります。 以前、ライスボール(おにぎり)を頼んだらどんぶりに山盛りの酢飯が出てきました。発音が悪かったようです。 |
メールはこちらへ |